Skypeto: Skype chat to n-yoshi n-yoshi
Twitter: Follow laresjp on Twitter laresjp
feed: RSS 2.0 RSS or Atom Atom

Skype 新版 1.0.0.106 及び、langファイル更新作業中… 作業完了

| go BLOG Top |

2004-11-25(木) 20:08(UTC +0900) p

いつものように2ちゃんねるの書き込みから。今回はプロキシ越えの機能をより拡張したってのと、内部的に接続性の向上、ってことらしいのです。
コレで企業内ユーザとかで今までは認証が必要だったヒトとかでも使えるようになるッてコトのようですね。あと、ノイズが乗るようになっちゃってたってのも、改善されるのかも?

と云うことで、機能追加に伴いlangファイル側は行数自体が増えました。簡単な部分は大体すぐに出来そうですが、私のアタマでは分かり辛い言い回し表現がいくつかあるようですので、新版公開はもうちょっとかかりそうかも。
一通りできあがったら、こちらに追記します。

追記(2004/12/04 09:16)

一通りの作業完了。本家のフォーラムへポストしてきましたのでファイルの入手はこちらからどうぞ。
以下に本家版との変更点などを。

  • 状態表示が相変わらずデタラメなままで放置されているので、「退席中」「一時退席中」「取り込み中」と云う正しい表記に改め。
  • 「携帯電話」は「ケータイ」に。(だから、PHSにだって電話かけられるんだってば!)
  • 22行、1027行、「開始」タブは「何を開始するのか意味不明」なので、実情に即した「情報」タブへと変更。
  • 269行、「コンピュータ起動時−自動的にスカイプを開く」を「コンピュータ起動時−自動的にスカイプを起動する」に。
  • 617-620行、892,893行、Englishと比べても明らかにおかしいので、いつものように正しい表記に改め。
  • 「スピードダイアル」を「短縮ダイアル」に。
  • 「会議通話」を「電話会議」に、「開始」を「主催」に。
  • 「スカイプミー」を「Skype Me」に。
  • 「…」(三点リーダ)になっているところを「…」(ドット打ち)に、画面遷移告知として足りない部分に「…」を付加。
  • 1333-1418行、SkypeAPIやボイスメール機能関連部分の未訳分を日本語訳に。(但し、どの様に実装されるか不明なため、将来的には改めて見直すつもりです)
  • 1475行以降、どの様に使われるのかイマイチわかりにくいのですが、取り敢えず日本語訳に。なお、妙な訳が散見されると思いますので、ビシビシツッコんで下さい。
  • 1475-1506行、テキストチャット用の新しい絵文字機能かな?
  • 1507-1525行、テキストチャット関連の機能強化用?
  • 1526,1527行、MS Outlookとかとの連携? もっとちゃんとした訳文募集(涙)
  • 1536-1541行、ボイスメール機能との連携機能? もっとちゃんとした訳文募集(涙)
  • 1542-1550行、コンタクト表示機能強化用?
  • 1551,1552行、ファイル転送機能
  • 1553-1560行、新機能部(proxy越え機能強化)
  • 他、句点・読点の打ち方がおかしいところを調整、など。

さて、今回の改訂からコメントの受付は各エントリ毎にすることにしました。と云うことで、v1.0.0.106のlangファイルに関するツッコミなどはこちらのエントリでお願いします。

関連するかも知れない?


, Permalink, 関連つぶやき
cat: Skype lang J
0 Trackback

トラックバック

この記事のトラックバック URL


Twitter

Powered by Topsy

オススメ(殿堂)

ThinkPad Bluetooth ワイヤレス・トラックポイント・キーボード
ThinkPad Bluetooth ワイヤレス・トラックポイント・キーボード
ThinkPad
トラックポイント付きの無線キーボード

オススメ(amazon)

Twitter

オススメ(ニコ動)

オススメ(link)


検索

このblogをググる



タグクラウド


最近のエントリ

カレンダー

2024年11月
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

分類別

保管庫


購読

marker

Firefox meter

CC LICENSE


since 2001-09-25

Powered by WordPress